
大宝伏藏TD2857བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས། དོན་གྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མཆོག་སྟེར་བཞུགས།།
74-55-1a
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས། དོན་གྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མཆོག་སྟེར་བཞུགས།།
༄༅། །བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས། དོན་གྱི་སྨིན་བྱེད་སྙིང་པོ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བདེ་ཆེན་མཆོག་སྟེར་བཞུགས།། 
74-55-1b
ན་མོ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མཎྜ་ལ་བྷྱཿ བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེ་རབ་འབྱམས་ཀྱི། ཁྱབ་བདག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དགུའི་གཟུགས། །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ལ། །བཏུད་ནས་དབང་གི་ལས་རིམ་འཆད། །འདིར་ལོང་པོ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཡང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་ཤོམ་ནི། གཞུང་མཐུན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། མ་འབྱོར་ན་ཚོམ་བུ་དགུའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་རྫས་སོ་ལྔ་ཅན། ཤར་དུ་དཔལ་གཏོར་གཙོ་འཁོར་དགུ་པ་དང་སྨན་རཀ །དཔལ་དགུ་ཁྱུང་བཅས་ཀྱི་ལྷ་ཙཀ །ལྷོར་དབུ་རྒྱན། ནུབ་ཏུ་རྡོར་དྲིལ། དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས། བྱང་དུ་ཐོད་ཆང་། རིག་ཙཀ །ཤེལ་རྡོ་བཅས་བཤམས་ལ་ཉེར་སྤྱོད་མཆོད་པས་བསྐོར། མིག་དར། མེ་ཏོག །ཚོགས་མཆོད། བཀའ་སྲུང་འབུལ་གཏོར། ཆད་བརྟན། དཀར་བགེགས་རྣམས་དང་། ལས་བུམ་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ལ། སྔོན་དངོས་རྗེས་རིམ་ལས་བྱང་བདེ་ཆེན་སྙིང་པོ་ལས་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བཞིན་ཁོག་ཕུབ་པས། དངོས་གཞིའི་སྐབས་སྒྲུབ་གཞི་བདག་དང་མདུན་དུ་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་དང་བཅས་པ་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པར་བལྟ་བས། བསྟོད་པའི་མཐར་ཛཔ྄་ཁང་སོ་སོར་ཕྱེས་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་བཟླས་པ་ལས་སྒྲུབ་པ་གཙོར་བཏོན་
74-55-2a
མཐར། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བ་ལ། ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བ་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས། ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བབ་པ་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅིས་ནུས་བཟླ། ལས་བུམ་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ༔ བརྗོད་ཅིང་ཅུང་ཟད་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་རླབས། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོས་དང་། ཚོགས་མཆོད་བསྐང་བཤགས་བཏང་ལ། ཚོགས་དྲངས། བདག་འཇུག་གམ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱའོ། །དབང་གི་ལས་རིམ་དངོས་ལ། སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང་། བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་སྲུང་འཁོར་གྲུབ་པ་དང་། དེ་ཡང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་འོག་མིན་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2857《降伏傲慢诸部教言》中，安住赐予大乐之最胜精华成熟法。
那摩 希日嘎 曼扎拉 贝（梵文：Namo Shri Heruka Mandala Bhyaḥ，礼敬吉祥黑汝嘎坛城）
至尊无上续部之总摄，法界智慧九处之显现。
顶礼上师黑汝嘎尊，之后宣说灌顶之仪轨。
此处乃龙波·桑丹林巴之甚深伏藏，降伏傲慢诸部教言之精华，为行持要义之灌顶，首先陈设所需之物：符合仪轨之坛城，若无，则于九堆之上，置放具备精华之宝瓶（装有三十五种圣物）。东方设主尊及眷属九尊之彩绘食子，以及血供、药供，九尊及鹏鸟之像。南方设顶饰。西方设金刚铃杵、尸林法器。北方设颅碗酒、明妃像、水晶石。陈设完毕后，以供品环绕。眼罩、鲜花、会供、供养护法朵玛、赎罪品、朵玛，以及事业瓶等所需之物皆应备齐。
其次，修持之方法上，按照前行、正行、后行之次第，依照《大乐精华》之仪轨进行。于正行之际，观想所修本尊与面前之坛城、修法之物，与自身无二无别，皆为大乐智慧之游舞。于赞颂之后，各自开启念诵室，着重于念诵修持。
最后，观想宝瓶为自生之宫殿，诸佛如清澈之湖中星辰般刹那间显现。从其心间，咒语之鬘缠绕于系珠之上，化为供养之形态。令诸佛欢喜，菩提心之流降临，与宝瓶之水融为一体。念诵：嗡 班扎 卓达 玛哈 希日 嘎 汝汝 汝汝 吽 贝 吽 啪（藏文：ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक रु रु रु हुं भयो हुं फट，梵文罗马拟音：Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat， 嗡，金刚，忿怒，大，吉祥，黑汝嘎，急速，急速，吽，恐吓，吽，啪）尽力念诵。于事业瓶中念诵：嗡 班扎 萨埵 阿（藏文：ༀ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व आ，梵文罗马拟音：Om Vajra Sattva Ah，嗡，金刚，萨埵，阿），并略作念诵以加持。供养护法及伏藏守护神之朵玛，进行会供、忏悔，享用会供品。进行自入或投掷智慧之花，使其具足力量。
灌顶之仪轨：堪为法器之弟子沐浴后而出。遣除障碍朵玛，建立守护轮。复次，观想为大乐智慧之自显，密严刹土。

【English Translation】
From the Great Treasure, TD2857, 'Gathering All Arrogant Ones of the Eight Commands': Resides the Supreme Essence Ripening the Meaning, Bestowing Great Bliss.
Namo Shri Heruka Mandala Bhyaḥ (Sanskrit: Namo Shri Heruka Mandala Bhyaḥ, Homage to the Glorious Heruka Mandala)
The all-encompassing master of the supreme, unsurpassed tantras, the embodiment of the wisdom of the nine spaces.
I prostrate to the glorious Guru Heruka, and then explain the procedures of empowerment.
Here, this is the essence of the profound treasure of Longpo Sangten Lingpa, 'Subduing All Arrogant Ones of the Eight Commands'. To perform the empowerment of the essential meaning, first arrange the necessary items: a mandala in accordance with the scriptures, or if not available, on top of nine mounds, place a vase filled with essence, containing thirty-five substances. To the east, set up a torma (ritual cake) of the principal deity and the retinue of nine, along with medicine and blood offerings, and images of the nine deities and Garuda. To the south, set up a crown. To the west, set up a vajra and bell, and charnel ground implements. To the north, set up a skull cup of alcohol, a consort image, and a crystal stone. Arrange these and surround them with offerings. Prepare a blindfold, flowers, a tsok (feast) offering, a torma offering to the Dharma protectors, redemption items, and white obstacles, as well as a work vase and other necessary items.
Secondly, regarding the method of practice, follow the order of preliminary, main practice, and concluding practice, as explained in the 'Great Bliss Essence' sadhana. During the main practice, visualize the object of practice, the mandala placed in front, and the substances of practice, as inseparable from oneself, as a play of the single great bliss wisdom. After the praise, open each recitation chamber separately, focusing primarily on the recitation of the accomplishment phase.
Finally, visualize the vase as a self-arisen palace, with the deities appearing instantaneously like stars in a clear lake. From their hearts, visualize a garland of mantras coiling around the string, transforming into offerings. Generate joy in the deities, and imagine the stream of bodhicitta descending and merging into one taste with the vase water. Recite: Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुक रु रु रु हुं भयो हुं फट, Sanskrit Romanization: Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat, Om, Vajra, Wrathful, Great, Auspicious, Heruka, Rapidly, Rapidly, Hum, Terrify, Hum, Phat) as much as possible. Into the action vase, recite: Om Vajra Sattva Ah (Tibetan: ༀ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सत्त्व आ, Sanskrit Romanization: Om Vajra Sattva Ah, Om, Vajra, Sattva, Ah), and bless it by reciting a little. Offer the torma to the Dharma protectors and treasure guardians, perform the tsok offering and confession, and partake of the tsok. Perform self-entry or throw the wisdom flower to empower it.
The actual empowerment procedure: The disciple, having become a vessel, is brought out after bathing. Cast away the obstacle torma and establish the protection circle. Furthermore, visualize it as the self-appearance of great bliss wisdom, the Akanishta realm.

--------------------------------------------------------------------------------

གསང་བ་ཆེན་པོ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རང་བྱུང་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན་དང་བཅས་པས་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་རྒྱུད་ལྔ་དང་། བྱེ་བྲག་གི་སྒོས་རྒྱུད་བཅུ། ཡན་ལག་སོ་སོའི་སྒྲུབ་ལུགས་ཀྱི་རྒྱུད་སྡེ་རབ་འབྱམས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲས་དུས་གསུམ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བ་ལས། 
74-55-2b
གདུལ་བྱ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ་པའི་ཚེ་རིག་འཛིན་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཀའ་ཡི་བསྡུ་བ་དང་དགོངས་འགྲེལ་ལུང་ལྔའང་མཛད་ནས་མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་ལ་གཏད། དེ་ཉིད་ཀྱིས་དུར་ཁྲོད་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་བཀའ་བབ་རིག་འཛིན་བརྒྱད་ཀྱིས་སྒྲུབ་སྡེའི་སྒོས་བཀའ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་རྒྱུད་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་སྤྱི་གཟུགས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བཀའ་བབ་སྟེ་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཡས་པ་མཛད་ནས་ཆོས་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐོར། ཁྱད་པར་གྱི་གདུལ་བྱ་བོད་ཡུལ་བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་རྗེ་འབངས་སྙིང་གི་བུ་དགུ་ལ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད། ཁྱད་པར་མངའ་བདག་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག་ལ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་བཀའ་བབ་པས་མཚོན་སྒྲུབ་སྡེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས་བསྡུས་མཐའ་ཡས་པ་བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་ཀུན་ཏུ་གཏེར་དུ་སྦས་པར་མཛད་ཅིང་། སྨོན་ལམ་དུས་སུ་བབ་པ་ན་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་སད་པའི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་གི་གདུལ་བྱའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་མཛད་པའི་བྱེ་བྲག །ལོང་པོ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ཤོག་སེར་སྨུག་ནག་དབང་གི་མཁའ་འགྲོས། མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དང་རྒྱལ་སྲས་ལྷ་རྗེ་ཁུ་དབོན་ཟུང་གི་
74-55-3a
རྣམ་འཕྲུལ་གཏེར་སྟོན་གྲུབ་ཐོབ་ཡོངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ། མཆོག་གི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་མངོན་སུམ་དུ་ཕུལ་ཞིང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་བརྡ་བསྒྱུར་མཛད་ཀྱང་དབང་ཆོག་གཏན་ལ་ཕབ་མ་གྲུབ་པ་ལས། སླར་ཡང་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རིན་པོ་ཆེས་ཚུལ་འདིའི་དབང་ཆོག་གཏེར་གཞུང་ཞིག་གི་དཔེ་ཕྱག་ཏུ་སོན་པ་ལས་དོན་དབང་སྙིང་པོའི་བཅུད་དྲིལ་འདི་ཉིད་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་ཏེ་དབང་རྒྱུན་གསར་སྤེལ་གནང་བ་ཉིད་གསན་པའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཙཀྵུ་བྷནྡྷ་ཝ་ར་མ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མིག་དར་འཆིང་། ཨ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ 

【现代汉语翻译】
在伟大的秘密、自性任运成就的坛城中，原始本初佛 普贤王如来（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，汉语字面意思：普贤）与寂静忿怒浩瀚的诸佛轮聚一起，以自生之音，不间断地于三时转动着如来成就大集八教总集五续和各个分支的别续十部，以及各支分修法之续部，浩瀚法性之轮。
当调伏的对机成熟之时，持明主尊 金刚法（Vajradharma）作了教敕的汇集和五种意释，交付于空行事业自在母。她将之作为伏藏埋藏于寒林尸林中的增乐塔中，八大持明以修部之别，迎请出各自的教敕。总集浩瀚诸佛之总体的 莲花颅鬘力（Padma Thötreng Tsal）获得教敕，从而广略无边的续部、口传和窍诀次第得以弘扬，转动了广大的法轮。特别是，于藏地桑耶青浦，对国王、大臣和心子九人，成熟和解脱了大成就八教的坛城。特别是， 曼达拉瓦（Mandarava）公主获得了如来成就八教总集的教敕，以此为代表，广略无边的修部坛城被埋藏于藏地各处。当祈愿成熟之时，往昔业缘苏醒的化身伏藏师们，将之显现于共同所化众生的境界中。其中，瞎子 三丹林巴（Samten Lingpa）的甚深伏藏《八教降伏傲慢》，其黑紫色的卷轴由空行母交付于 芒达拉瓦（Mandarava）公主，化身国王 赤松德赞（Trisong Detsen）和王子 拉杰库敦（Lhaje Khuwon）。
伏藏师、成就者之王，至尊大持明 莲花光明密咒洲（Padma Ösel Dongak Lingpa）亲见了 古汝仁波切（Guru Rinpoche）并获得了加持，虽然翻译了密意，但未能最终确定灌顶仪轨。之后， 莲花光明密咒洲（Padma Ösel Dongak Lingpa）以其智慧幻化网的游舞， 蒋扬钦哲仁波切（Jamyang Khyentse Wangpo）得到了一部伏藏文本的灌顶仪轨，从中提取了精要的意义灌顶之精华，并给予了新的灌顶传承。为了感谢聆听，我献上了曼扎。
CAKṢURBANDHAWARAMĀṆAYE SVĀHĀ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：缚眼，梭哈）。遮眼。以阿康维拉吽（藏文：ཨ་ཁཾ་ཝཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文天城体：अः कं वी र हूँ，梵文罗马拟音：aḥ kaṃ vī ra hūṃ，汉语字面意思：阿康维拉吽）献花。请复诵此祈请文： ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ 吼！大吉祥圆满坛城之主！

【English Translation】
In the mandala of the great secret, spontaneously accomplished nature, the primordial Buddha Samantabhadra (All-Good) himself, together with the peaceful and wrathful, vast assembly of victorious ones, turns the wheel of Dharma uninterruptedly in the three times with the self-sounding sound of Dharma, the great accomplishment of the Sugatas, the five general tantras of the Eight Commands, the ten specific individual tantras, and the vast array of tantras of the individual methods of accomplishment.
When the time comes to tame those to be tamed, the chief vidyadhara Vajradharma compiled the teachings and also made the five commentaries, entrusting them to the dakini, the great lady of action. She hid them as treasures in the Bliss-Making Stupa in the Cool Grove charnel ground. The eight vidyadharas who received the commands then invoked the individual commands of the accomplishment sections. Padma Thötreng Tsal, the embodiment of the vast array of general tantras of the victorious ones, received the commands, and then propagated the extensive and concise sequences of tantras, transmissions, and pith instructions, turning the great wheel of Dharma. In particular, in Tibet, at Samye Chimpu, he ripened and liberated the king, ministers, and nine heart-sons in the mandala of the Eight Great Accomplishments. In particular, Mandarava received the command of the general compilation of the Eight Sugata Accomplishments, and as a representation of this, he hid the extensive and concise mandalas of the accomplishment sections as treasures throughout Tibet. When the time for the aspiration arrived, the incarnate treasure revealers, whose karmic connections from the past were awakened, manifested them in the realm of experience of the common disciples. In particular, the dark purplish scroll of the profound treasure of Longpo Samten Lingpa, 'The Eight Commands: Subduing All Arrogance,' was given by the dakini of power to the emanation of King Trisong Detsen and Prince Lhaje Khuwon.
The treasure revealer, the king of accomplished ones, the supreme great vidyadhara Padma Ösel Dongak Lingpa, directly offered it to Guru Rinpoche and received his blessings. Although he translated the symbolic language, he was unable to finalize the empowerment ritual. Later, Jamyang Khyentse Wangpo, in the playful display of his wisdom illusion net, obtained a copy of an empowerment ritual from a treasure text, from which he extracted this essence of the essential empowerment and bestowed a new lineage of empowerment. In gratitude for hearing this, I offer a mandala.
CAKṢURBANDHAWARAMĀṆAYE SVĀHĀ (Binding the eyes, svāhā). Blindfolding. Offer flowers with A KṢAḤ VĪ RA HŪṂ. Repeat this supplication: HO! Glorious, perfectly complete lord of the mandala!

--------------------------------------------------------------------------------

བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེར༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པ་སྐལ་བཟང་ཡང་༔ དད་བརྩོན་བརྟུལ་ཞུགས་ལྡན་པ་ལས༔ གཞན་དུ་སྨྲས་ན་ཉམས་ཏ་རེ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བར་མོས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ནི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ལ་དད༔ ཟབ་མོའི་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་ནུས་ཕྱིར༔ ངེས་པར་ཐུགས་རྗེས་བཟུང་
74-55-3b
བར་འཚལ༔ དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་དཔལ་ཆེན་པོའི༔ ཡེ་ཤེས་གསང་བ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འཐུངས་ལ༔ འདའ་དཀའི་དམ་ཚིག་འབད་པས་སྲུངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ དམ་ཚིག་གནང་བཀག་ལས་མི་འདའ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ མདུན་བསྐྱེད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེ་བ་ལྟ་བུའི་མདུན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་རང་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་པས་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ལ་འཁོད་ཕྱིར་སྒོ་གསུམ་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་། སྲིད་མཚོར་བྱིང་བའི་མ་རྒན་སེམས་ཅན་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར་དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་། ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་གྲོལ་བར་བྱས་ནས་གཞན་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་ལ་འཇུག་སྙམ་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔ རྒྱུད་དག་པའི་ཕྱིར་གསག་སྦྱང་གི་ཚུལ་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས༔ ཟུང་འཇུག་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ རིག་རྩལ་རོལ་པ་དོན་གྱི་ཕྱག་མཆོད་བཞེས༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ 
74-55-4a
མ་འཁྲུལ་གནས་ལུགས་རྟོགས་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་དུ༔ སྐྱེ་མེད་གཉུག་མའི་དབྱིངས་སུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ དགེ་ཚོགས་འཁོར་གསུམ་དམིགས་མཐའ་བྲལ་བར་བསྔོ༔ རང་བྱུང་གདོད་མའི་གོ་འཕང་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་སྲོག་རྩ་སྤྱི་དང་རྩ་བར་གྱུར་པ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས༔ མཐའ་ཀླས་སེམས་ཅན་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ སྡོམ་པ་མ་

【现代汉语翻译】
于此善逝总集坛城中，进入并令成熟之后，赐予灌顶与加持、成就。（重复三次）
上师言：进入成就八教大坛城，成熟乃是殊胜之缘分，唯有具足信心、精进、苦行者，若向他人言说则会衰损！
询问之后，心怀欢喜并跟随复诵：我于殊胜成就具信心，于甚深道具精进，且能行持金刚苦行，故请务必以慈悲摄受！
布施誓言之水。若如是，则将大吉祥之智慧秘密赐予汝，饮誓言金刚之水，努力守护难以违越之誓言。
嗡 班杂 萨玛雅 乌达卡 塔！（Om Vajra Samaya Udaka Ṭaḥ）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚誓言之水 ṭaḥ）
为不违越誓言之给予和禁制，复诵此金刚之语：萨玛雅 伊当 纳拉卡纳！（Samaya Idam Narakaṇa）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言 此 地狱）
观想面前虚空如芝麻荚开裂般，遍满虚空的无量珍宝三根本，与本尊无二无别，一切众生皆与我一同安住于不生不灭之涅槃，故以三门恭敬皈依，并发起为救度沉溺于轮回苦海的如母有情，令其皆能获得嘿汝嘎（Heruka）的果位，以灌顶令其相续成熟，以二次第道令其解脱，从而行持广大之利他事业之心。复诵如下：
吽！皈依上师、大吉祥本尊、寂怒诸尊，空行护法众！
第二，发菩提心：为利一切众生而发菩提心，愿能成就嘿汝嘎（Heruka）大吉祥之果位！
为令相续清净，以忆念意义的方式跟随复诵此积资净障之仪轨：
吽！从法界虚空中，智慧本尊降临，祈请安住于无二双运之中！
祈请享用明觉之嬉戏，真实之供养，忏悔执着显现之罪障！
随喜证悟无谬之实相，不断转动金刚法轮，祈请安住于无生本初之自性中！
回向三轮无缘之善资，愿能现证自生本初之果位！（重复三次）
为了圆满获得成熟之根本命脉，即一切共同与殊胜之戒律和誓言，并发愿如法守护，跟随复诵：
虚空遍及之诸佛菩萨垂念，为利无边无际之众生，别解脱戒、菩萨戒、密咒戒，所有戒律...

【English Translation】
In this mandala of the gathering of all Sugatas, entering and ripening, grant empowerment, blessings, and siddhis. (Repeat three times)
The master says: Entering the great mandala of the Eight Commands of Accomplishment, ripening is a fortunate opportunity. Only those with faith, diligence, and asceticism, if spoken to others, will decline!
After asking, with joyful intention, repeat after me: I have faith in the supreme siddhi, diligence in the profound path, and am able to practice Vajra asceticism, therefore, please hold me with compassion!
Give the samaya water. If so, then I will give you the wisdom secret of the great glorious one. Drink the samaya Vajra water and strive to protect the samaya that is difficult to transgress.
Om Vajra Samaya Udaka Ṭaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra Samaya Water ṭaḥ)
To not transgress the giving and prohibitions of samaya, repeat this Vajra speech: Samaya Idam Narakaṇa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Samaya This Narakaṇa)
Visualize the Three Roots, the ocean of all the deities, inseparable from the front generation, like a sesame pod opening in the sky in front, all beings in the sky are with you, residing in the unresiding Nirvana, so take refuge with reverence in the three doors, and generate the mind to liberate all mother sentient beings drowning in the ocean of existence, to connect them to the state of Heruka, to ripen their continuum with empowerment, to liberate them with the two stages of the path, and to engage in great altruistic activities. Repeat after me:
Hūṃ! I take refuge in the Lama, the glorious deity, the peaceful and wrathful deities, the assembly of Dakinis and Dharma protectors!
Secondly, generating Bodhicitta: For the benefit of all beings, I generate the mind of enlightenment, to accomplish the state of glorious Heruka!
To purify the continuum, follow the words of accumulation and purification, remembering the meaning:
Hūṃ! From the expanse of Dharmadhatu, the wisdom deity assembly descends, I request you to abide in indivisible union!
Accept the play of awareness, the actual offerings, confess and purify the sins and obscurations of grasping and clinging!
Rejoice in realizing the non-erroneous reality, constantly turning the Vajra Dharma wheel, I request you to abide in the unborn, original essence!
Dedicate the accumulation of merit, free from the three wheels of focus, may the self-born, primordial state be realized! (Repeat three times)
To perfectly obtain the root life force of ripening, which is the general and particular vows and samayas, and with the intention to protect them properly, repeat after me:
May the Buddhas and Bodhisattvas pervading space consider, for the sake of limitless sentient beings, the vows of individual liberation, Bodhisattva, and secret mantra, all the vows...

--------------------------------------------------------------------------------

ལུས་བཟུང་བར་བགྱི༔ ཁྱད་པར་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ སྒྲུབ་པ་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཚུལ་བཞིན་བཟུང་ཞིང་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་རིགས་དང་སྐལ་བ་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་ཁྱེད་རང་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་སྙམ་པའི་བློས་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དོར་བར་ཞུ། པུཥྤེ་པྲ་ཏི་ཙྪ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོས་བཞེས་ཏེ་དབང་རྟགས་སུ་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་གསང་བའི་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །པྲ་ཏི་གྷྲྀ་ཧ་ན་ཧི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧོ༔ མེ་ཏོག་སྤྱི་བོར་བཀོད། 
74-55-4b
མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་བསལ་བར་མོས་མཛོད། གསེར་ཐུར་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ མིག་མཁན་རྒྱལ་པོས་མིག་འབྱེད་ལྟར༔ འཁྲུལ་པ་མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་མིག༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་ཕྱེས་ནས་ཀྱང་༔ རྒྱལ་བའི་དགོངས་པ་གསལ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་དཀྲོལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་གསར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པ་ནི། བུ་ཁྱོད་རྩོལ་སེམས་མ་ཆུང་བར༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད་ནས། འདི་ལྟར་མཚོན་བྱེད་དཔེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས། མཚོན་བྱ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ལས་གྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ་རྟ་བབ་དང་བཅས་པའི་ནང་དུ། ཕོ་བྲང་དགུ་ཚོམ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་མའི་ལྟེ་བར་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་པོར་དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་རང་རང་གི་ཡུམ་དང་སོ་སོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ། ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་གིང་ལང་མ་སྲིང་འབར་མ་སོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་རྣམ་རོལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་བརྡལ་བ་ཟག་མེད་བདེ་
74-55-5a
བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་མངོན་སུམ་པ་བཞིན་མཐོང་བར་གྱུར་སྙམ་པར་གྱིས་ཤིག །དེ་དག་གིས་ལྷ་དང་སྐལ་བ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ལེགས་པར་སོང་ནས། ཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སྤྱིར་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། ཐོབ་བྱའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་བསྐྱེད་ནུས་པའམ་སྐྱེ་ངེས་ཀྱི་ནུས་རུང་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ། ངེས་ཚིག་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་མངོན་པར་གཏོར་བའམ་བླུགས་པ་སྟེ། དངོས་སུ་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་

【现代汉语翻译】
我将受持（三昧耶）。特别是根本为身、语、意，支分是二十五条誓言，以及额外的殊胜誓言，我将如法受持并守护。 （重复三次）
然后，为了检验种姓和根器，请你以这样的心态，将之前给你的花朵投向五部坛城，愿它落在你种姓的本尊上。念诵此咒语：Puṣpe pratīccha hoḥ（藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏི་ཙྪ་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha hoḥ，花，接受，祈使句）。观想花朵被种姓的主尊接受，并作为灌顶的标志系于顶髻，赐予密名为金刚大殊胜集聚力（Vajra-mahā-atiyoga-bala）。念诵：Pratighṛihṇa himaṃ sattva mahā bāla hoḥ（藏文：པྲ་ཏི་གྷྲྀ་ཧ་ན་ཧི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧོ，梵文天城体：प्रतिगृह्ण हि मं सत्त्व महा बाल होः，梵文罗马拟音：pratigṛihṇa hi maṃ sattva mahā bāla hoḥ，接受，赐予，有情，大，力，祈使句）。将花朵置于顶髻。
观想无明的障翳与眼罩一同移除。拿起金针，念诵：吽！如眼科医生开启眼睛，以智慧金针开启迷惑无明所障之眼，愿能明见诸佛之意！Cakṣu praveśaya phaṭ（藏文：ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：चक्षु प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：cakṣu praveśaya phaṭ，眼，进入，摧破）。解开眼罩。
为了展示新获得的智慧之眼所见，说道：孩子，不要懈怠，观看这美好的坛城。现在生起极大的信心，你将获得一切成就。说完之后，如此展示作为象征的坛城。
然后，观想作为象征之物的坛城，即智慧自显的意义坛城，由三十七道品（bodhipakṣadharma）自性所成，具有四方四门以及马头明王（Hayagrīva）。其中，九宫殿具备所有尺度和特征，在坛城中央的莲花上，是伟大的黑汝嘎（Heruka）至尊，周围八方坛城的中心是伟大的胜乐金刚（Cakrasamvara）等八尊本尊，各自与明妃和眷属相伴。外围环绕着空行母、紧那罗（Kiṃnara）、罗刹女（Rākṣasī）、燃身母（Bhairava）等护法誓言众海会，坛城以轮涅的方式，在法界中广大展现，成为无漏大乐的自性显现。
观想他们与本尊具有相同的根器，为了进入坛城，所有进入的仪轨都已圆满完成。为了请求进入坛城后的灌顶，献上曼扎。开始献曼扎。然后是正行灌顶。一般来说，灌顶的体性是：能够生起或必定生起可获得之果，使之成熟为具有能力的状态。词源上，从abhiṣiñca这个词而来，意思是完全倾注或灌注，实际上是洗涤身语意的垢染。

【English Translation】
I will uphold (the samaya). Especially the root being body, speech, and mind, the branches being the twenty-five vows, and the additional superior vows, I will uphold and protect them properly. (Repeat three times)
Then, in order to examine the lineage and capacity, please throw the flower that was given to you earlier into this mandala of the five families with the thought that it may fall on the deity of your lineage. Recite this mantra: Puṣpe pratīccha hoḥ (藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏི་ཙྪ་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ होः，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha hoḥ，flower, receive, imperative). Visualize that the flower is accepted by the chief of the lineage and tied to the crown of the head as a sign of empowerment, and that the secret name Vajra-mahā-atiyoga-bala (金刚大殊胜集聚力) is given. Recite: Pratighṛihṇa himaṃ sattva mahā bāla hoḥ (藏文：པྲ་ཏི་གྷྲྀ་ཧ་ན་ཧི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཧོ，梵文天城体：प्रतिगृह्ण हि मं सत्त्व महा बाल होः，梵文罗马拟音：pratigṛihṇa hi maṃ sattva mahā bāla hoḥ，accept, give, sentient being, great, power, imperative). Place the flower on the crown of the head.
Visualize that the darkness of ignorance is removed along with the blindfold. Take the golden needle and recite: Hūṃ! Just as an ophthalmologist opens the eyes, open the eyes obscured by the delusion of ignorance with the needle of wisdom, may the intention of the Buddhas be clear! Cakṣu praveśaya phaṭ (藏文：ཙཀྵུ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：चक्षु प्रवेशय फट्，梵文罗马拟音：cakṣu praveśaya phaṭ，eye, enter, destroy). Untie the blindfold.
In order to show what is seen with the newly obtained eye of wisdom, say: Child, do not be lazy, look at this beautiful mandala. Now generate great faith, you will obtain all siddhis. After saying this, show the mandala as a symbol.
Then, visualize the mandala as a symbol, the mandala of meaning that is the self-manifestation of wisdom, composed of the thirty-seven factors of enlightenment (bodhipakṣadharma), with four sides and four doors, and Hayagrīva. Among them, the nine-storied palace possesses all measures and characteristics, and on the lotus in the center of the central mandala is the great glorious Heruka, and in the center of the eight mandalas in the cardinal and intermediate directions are the great glorious Cakrasamvara and other eight deities, each accompanied by their consorts and retinues. In the outer environment, surrounded by the ocean of oath-bound protectors such as dakinis, kinnaras, rakshasis, and bhairavas, the mandala manifests in the expanse of the dharmadhatu in the form of samsara and nirvana, becoming the self-nature manifestation of great bliss without defilement.
Visualize that they have the same capacity as the deities, and that all the rituals for entering the mandala have been perfectly completed. In order to request the empowerment after entering the mandala, offer a mandala. Begin offering the mandala. Then comes the main empowerment. Generally, the nature of empowerment is: to be able to generate or certainly generate the fruit to be obtained, to ripen it into a state of being capable. Etymologically, it comes from the word abhiṣiñca, which means to completely pour or infuse, and in reality, it is to wash away the defilements of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་དང་། བརྒྱུད་ནས་སྐལ་པ་འཇོག་པས་དབང་ངོ་། །དེ་ཡང་སྤྱིར་སྦྱང་གཞི་ནི་ཐོབ་བྱ་རང་ལ་གནས་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་མི་ཤིགས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའོ། །སྦྱང་བྱ་ནི་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་སྒྲིབ་བྱེད་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་ཕྲ་རགས་རྣམས་སོ། །སྦྱོང་བྱེད་ནི་གདུལ་བྱའི་བློའི་ཐེག་ཚད་དང་སྦྱར་བའི་དབང་བསྐུར་པས་དེ་དང་མཐུན་པའི་ལམ་སྒོམ་རུང་དུ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། སྦྱངས་འབྲས་ནི་དབང་ཐོབ་སྟེ་སྐུ་བཞིའི་ས་བོན་ནམ་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པའོ། །བསྐུར་བྱའི་དབང་ལ་དབྱེ་ན། བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་རྩ་བའི་
74-55-5b
དབང་བཞི་དང་། མཐའ་རྟེན་སྒྲོལ་དབང་བཅས་ལྔར་མཆིས་པ་ལས། ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དེ་ལའང་། ཕྱི་དབང་རྫས་ལ་བསྟེན་ཏེ་བསྐུར་བ་དང་། ནང་ལྷ་ཡི་དབང་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་རྫས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་གནང་བར་ཞུ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ༔ ཇི་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་ལྟར༔ བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར༔ ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། བུམ་པ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བྱང་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་ཞུ་བ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་བཞུགས༔ བདུད་རྩིར་ཞུ་བས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏ་སྟྭཾཿཨ་ཧཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་ནས་བུམ་ཆུ་འཐུང་དུ་གཞུག །དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བུ་ལྔ་པའི་ནང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་བཞུགས་པ་འདི་ཉིད་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ རིན་
74-55-6a
ཆེན་དབུ་རྒྱན་རྣམ་པ་ཡིས༔ སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་དབུར་བརྒྱན་པས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་བཛྲ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་ར་ཏ་སྟྭཾཿཨ་ཧཾ༔ ཞེས་དབུ་རྒྱན་མགོར་བཀོད། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འཇུག་གསང་སྔགས་ཀྱི་བརྡས་འགྲོ་དོན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྡོར་དྲིལ་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྡོ་རྗེ༔ སངས་རྒྱས་དབྱངས་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་དྲིལ༔ གཉིས་མེད་བརྡ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་ལམ་རྫོགས་ཤོག༔ 

【现代汉语翻译】
以及，通过安置（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）སྐལ་པ་（kalpa，kalpa，劫）来授予灌顶。一般来说，所净化的基础是存在于可获得之物本身的极其微小、不可摧毁的自性，即身语意智慧金刚。
所净化之物是遮蔽自性智慧的突发性粗细垢染。净化之法是根据受教者的根器，通过灌顶使之成熟，从而能够修持与之相应的道。净化的结果是获得灌顶，在相续中安置四身的种子或特殊能力。
可授予的灌顶分为：宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶、俱生智灌顶，这四种根本灌顶，以及作为辅助的解脱灌顶，共五种。首先，进行宝瓶灌顶，又分为外灌顶，依赖于物质；内灌顶，依赖于本尊。首先，在物质灌顶之前，请复诵此祈请文：
'菩提金刚对佛陀，如何供养与承侍，我亦为救护之义，祈请赐予虚空金刚于我。'（念诵三遍）
观想宝瓶为自生任运成就的宫殿，其中居住着寂静与忿怒本尊、善逝、成就法、八大教法的坛城，以及菩萨的甘露。从你的顶门进入，净化身语意的垢染，在相续中安置金刚三密的证悟。将宝瓶置于头顶。
吽！珍宝宝瓶为宫殿，善逝寂静忿怒八教法安住。甘露融入而灌顶，愿身语意金刚三密成就！嗡 班扎 嘎拉 舍 卡雅 瓦嘎  चित्त 阿比钦扎 吽！苏拉达 斯瓦哈 阿吽！灌顶后，饮用宝瓶水。
头饰，五部如来清澈透明无碍地安住在五宝庄严的五瓣莲花之中，将其置于头顶，观想获得五部的成就。吽！五部种姓之主，以珍宝头饰之形象，于头顶灌顶并加冕，愿获得五身五智！嗡 阿 吽 梭哈 班扎 牟固扎 阿比钦扎 吽！苏拉达 斯瓦哈 阿吽！将头饰戴在头上。
观想五智任运成就，获得以方便与智慧双运的密咒手印来利益众生的能力。将金刚铃杵置于左右手中。吽！殊胜方便五智之金刚，随佛陀妙音之铃，以无二手印而灌顶，愿圆满双运金刚之道！

【English Translation】
And, through placing (seed syllable, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal meaning) སྐལ་པ་（kalpa，kalpa，aeon）comes empowerment. Generally, the basis for purification is the extremely subtle, indestructible essence residing within what is to be attained, which is the Vajra of Body, Speech, Mind, and Wisdom.
What is to be purified are the sudden, coarse and subtle stains that obscure the inherent wisdom. The method of purification is the empowerment that ripens the disciple according to their capacity, enabling them to practice the corresponding path. The result of purification is obtaining empowerment, planting the seeds or special abilities of the Four Kayas in the continuum.
The empowerments that can be conferred are divided into: Vase Empowerment, Secret Empowerment, Wisdom Empowerment, and Word Empowerment, these four root empowerments, and the Liberation Empowerment as an auxiliary, making five in total. First, the Vase Empowerment is performed, which is further divided into outer empowerment, relying on substances; and inner empowerment, relying on the deity. First, before the substance empowerment, please repeat this supplication:
'How Bodhicitta Vajra offered and served the Buddhas, likewise, for the sake of protecting me, grant me the Vajra of Space.' (Recite three times)
Visualize the vase as a self-arisen, spontaneously accomplished palace, in which reside the peaceful and wrathful deities, Sugatas, accomplishment practices, the mandala of the Eight Commands, and the nectar of Bodhisattvas. Entering from the crown of your head, it purifies the defilements of body, speech, and mind, and plants the realization of the Three Vajras in the continuum. Place the vase on the head.
Hum! Precious vase is the palace, peaceful and wrathful Sugatas and Eight Commands reside. Nectar merges and empowers, may the body, speech, and mind, the Three Vajras, be accomplished! Om Vajra Kalasha Kaya Vak Chitta Abhisheka Hum! Surata Svaha Aham! After the empowerment, have them drink the vase water.
The crown, the Five Tathagatas reside clearly and unobstructedly within the five-petaled lotus adorned with five jewels. By placing this on the crown of the head, visualize attaining the accomplishments of the Five Families. Hum! Lords of the Five Families, with the image of the precious crown, empower and crown the head, may the Five Kayas and Five Wisdoms be attained! Om Ah Hum Svaha Vajra Mukuta Abhisheka Hum! Surata Svaha Aham! Place the crown on the head.
Visualize the spontaneous accomplishment of the Five Wisdoms, and gaining the power to benefit beings with the Mudra of Secret Mantra, the union of skillful means and wisdom. Place the Vajra and Bell in the right and left hands. Hum! Supreme skillful means, the Vajra of the Five Wisdoms, the bell that follows the melody of the Buddhas, empower with the non-dual Mudra, may the path of the Union Vajra be perfected!

--------------------------------------------------------------------------------

ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ གཎྜེ་ཨ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བརྗོད་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་དུ་གཞུག །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་བཀོན་ནས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་ཐོབ་སྟེ་མ་མོ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོར་དབང་བསྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ལྷ་དང་སྐལ་མཉམ་ཕྱིར༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས༔ བརྒྱན་པས་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་ཅིང་༔ སྟོབས་བཅུའི་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱ་ལངྐ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཚུལ་བྱ། དེ་དག་ནི་ཕྱི་དབང་རྫས་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ངོ་། །གཉིས་པ་ནང་དབང་ལུས་ལ་བསྟེན་ཏེ་བསྐུར་བ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོ་
74-55-6b
ལས་ལྷ་གཉིས་པ་རེ་བྱོན། སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ལྷ་དེ་དང་དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ གནམ་ཞལ་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འབྲས་བུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཤིན་རྗེའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ བཻ་ཏ་ཛ་ཊཱི་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཥྚཱི་ཝཱི་ཀྲི་ཏཱ་ན་ན་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྟ་མགྲིན་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་ལྷ༔ ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ དབང་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུངས་དབང་ལྷུན་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཡང་དག་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་
74-55-7a
རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཕུར་པ་ལྟེ་བར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་སྐུ༔ འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་གསང་བར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཕྱུག་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་ར

【现代汉语翻译】
嗡 嘉纳 班杂 吽 (藏文，jñāna vajra hūṃ，智慧 金刚 吽，智慧金刚 吽)！ 刚杰 阿 阿 (藏文，gaṇḍe ā ā，铃 阿 阿，铃 阿 阿)！ 嗡 阿迪巴迪 斯瓦姆 (藏文，oṃ adhipati stvaṃ，嗡 主宰 你，嗡 主宰 你)！ 阿比辛恰 弥 (藏文，abhiṣiñca mi，灌顶 我，灌顶 我)！ 迪斯塔 班杂 萨玛雅 (藏文，tiṣṭha vajra samaya，安住 金刚 誓言，安住 金刚 誓言)！’
念诵后，摇动金刚杵，敲击铃铛。穿戴八种尸林装饰，观想获得大吉祥黑汝嘎（Heruka）的地位，并统治所有玛姆（māmo）和空行母。
吽！
与大吉祥天神同等，
以吉祥和尸林嬉戏的装饰，
庄严清净八聚会，
愿十力功德圆满！
嗡 希利 黑汝嘎 阿朗嘎拉 阿比辛恰 萨玛雅 希利 吽 (藏文，oṃ śrī heruka ālaṃkāra abhiṣiñca samaya śrī hūṃ，嗡 吉祥 黑汝嘎 装饰 灌顶 誓言 吉祥 吽，嗡 吉祥 黑汝嘎 装饰 灌顶 誓言 吉祥 吽)！’
以这些装饰来装扮。这些是依赖外在物质的灌顶。
第二，依赖内在身体给予灌顶：从九坛城的诸神众中，每坛各请出第二尊神。观想融入学生身体的各个部位，从而获得该神的功德和力量。将至尊者（Chechok）的身像置于头顶。
吽！
至尊黑汝嘎，
与虚空母（Namzhal Yum）无二结合，
具功德之神众眷属，
以此灌顶有缘者，
愿果位自然成就！
嗡 班杂 卓达 玛哈 希利 黑汝嘎 萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿 (藏文，oṃ vajra krodha mahā śrī heruka sarva samaya abhiṣiñca ā，嗡 金刚 忿怒 大 吉祥 黑汝嘎 一切 誓言 灌顶 阿，嗡 金刚 忿怒 大 吉祥 黑汝嘎 一切 誓言 灌顶 阿)！
将阎魔（Shinje）的身像置于头顶。
吽！
至尊阎魔降阎魔，
与贝塔扎智（Baita Jati）无二结合，
阎魔之神众眷属，
以此灌顶有缘者，
愿五身自然成就！
嗡 舍 斯提 威 克力塔 纳纳 萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿 (藏文，oṃ hrīḥ ṣṭī vīkṛtānana sarva samaya abhiṣiñca ā，嗡 舍 斯提 威 克力塔 纳纳 一切 誓言 灌顶 阿，嗡 舍 斯提 威 克力塔 纳纳 一切 誓言 灌顶 阿)！
将马头明王（Tadrin）置于喉咙。
吽！
大吉祥马头明王力之神，
与埃嘎扎智（Eka Jati）母尊结合，
大威力之神众眷属，
以此灌顶有缘者，
愿语自在圆满获得！
嗡 哈亚 格里瓦 呼鲁 呼鲁 萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿 (藏文，oṃ haya grīva hulu hulu sarva samaya abhiṣiñca ā，嗡 马 颈 呼鲁 呼鲁 一切 誓言 灌顶 阿，嗡 马 颈 呼鲁 呼鲁 一切 誓言 灌顶 阿)！
将扬达（Yangdak）置于心间。
吽！
至尊班杂黑汝嘎，
与卓地 效热（Krodhi Ishvari）母尊结合，
以此灌顶有缘者，
愿心之智慧五圆满！
嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 啪 (藏文，oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 啪，嗡 汝鲁 汝鲁 吽 炯 吽 啪)！ 萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿 (藏文，sarva samaya abhiṣiñca ā，一切 誓言 灌顶 阿，一切 誓言 灌顶 阿)！
将金刚橛（Phurpa）置于脐轮。
吽！
大吉祥金刚童子身，
轮圆增长无二结合，
以此灌顶有缘者，
愿事业圆满获自在！
嗡 班杂 几里 几拉亚 吽 啪 (藏文，oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，嗡 金刚 几里 几拉亚 吽 啪，嗡 金刚 几里 几拉亚 吽 啪) 萨瓦 萨玛雅 阿比辛恰 阿 (藏文，sarva samaya abhiṣiñca ā，一切 誓言 灌顶 阿，一切 誓言 灌顶 阿)！
将无上黑汝嘎（Lame Heruka）置于秘密处。
吽！
至尊无上黑汝嘎，
与普贤法界母（Kunzan Yingchuk）无二结合，
以此灌顶有缘者，
愿获玛姆空行之自在！
嗡 卓地 效热 (藏文，oṃ krodhīśvara，嗡 忿怒自在，嗡 忿怒自在)

【English Translation】
Oṃ Jñāna Vajra Hūṃ (Tibetan, jñāna vajra hūṃ, Wisdom Vajra Hūṃ, Wisdom Vajra Hūṃ)! Gaṇḍe Ā Ā (Tibetan, gaṇḍe ā ā, Bell Ā Ā, Bell Ā Ā)! Oṃ Adhipati Stvaṃ (Tibetan, oṃ adhipati stvaṃ, Oṃ Lord You, Oṃ Lord You)! Abhiṣiñca Mi (Tibetan, abhiṣiñca mi, Anoint Me, Anoint Me)! Tiṣṭha Vajra Samaya (Tibetan, tiṣṭha vajra samaya, Abide Vajra Vow, Abide Vajra Vow)!'
After reciting, shake the vajra and ring the bell. Wear the eight charnel ground ornaments, and visualize attaining the status of the great glorious Heruka, and ruling over all māmos and ḍākinīs.
Hūṃ!
Equal to the great glorious deity,
With the ornaments of glory and charnel ground play,
Adorned, purifying the eight assemblies,
May the qualities of the ten powers be fully perfected!
Oṃ Śrī Heruka Ālaṃkāra Abhiṣiñca Samaya Śrī Hūṃ (Tibetan, oṃ śrī heruka ālaṃkāra abhiṣiñca samaya śrī hūṃ, Oṃ Glorious Heruka Ornament Anoint Vow Glorious Hūṃ, Oṃ Glorious Heruka Ornament Anoint Vow Glorious Hūṃ)!'
Adorn with these ornaments. These are empowerments that rely on external substances.
Second, giving empowerment relying on the inner body: From the deities of the nine maṇḍalas, invite the second deity from each maṇḍala. Visualize them dissolving into the respective places of the student's body, thereby obtaining all the qualities and powers of that deity. Place the form of Chechok on the crown of the head.
Hūṃ!
Supreme Chechok Heruka,
In union inseparable with Namzhal Yum,
With the retinue of deities possessing qualities,
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May the fruit be spontaneously accomplished!
Oṃ Vajra Krodha Mahā Śrī Heruka Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā (Tibetan, oṃ vajra krodha mahā śrī heruka sarva samaya abhiṣiñca ā, Oṃ Vajra Wrathful Great Glorious Heruka All Vow Anoint Ā, Oṃ Vajra Wrathful Great Glorious Heruka All Vow Anoint Ā)!
Place the form of Shinje on the crown of the head.
Hūṃ!
Supreme Yamantaka, Destroyer of Death,
In union inseparable with Baita Jati,
With the retinue of Yamantaka deities,
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May the five bodies be spontaneously accomplished!
Oṃ Hrīḥ Ṣṭī Vīkṛtānana Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā (Tibetan, oṃ hrīḥ ṣṭī vīkṛtānana sarva samaya abhiṣiñca ā, Oṃ Hrīḥ Ṣṭī Vīkṛtānana All Vow Anoint Ā, Oṃ Hrīḥ Ṣṭī Vīkṛtānana All Vow Anoint Ā)!
Place Hayagrīva on the throat.
Hūṃ!
Great Glorious Hayagrīva, deity of power,
In union with the mother Ekajati,
With the retinue of great power deities,
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May the power of speech be fully attained!
Oṃ Haya Grīva Hulu Hulu Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā (Tibetan, oṃ haya grīva hulu hulu sarva samaya abhiṣiñca ā, Oṃ Horse Neck Hulu Hulu All Vow Anoint Ā, Oṃ Horse Neck Hulu Hulu All Vow Anoint Ā)!
Place Yangdak in the heart.
Hūṃ!
Supreme Vajra Heruka,
In union with the mother Krodhi Ishvari,
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May the five wisdoms of the supreme mind be perfected!
Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ (Tibetan, oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ, Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ)! Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā (Tibetan, sarva samaya abhiṣiñca ā, All Vow Anoint Ā, All Vow Anoint Ā)!
Place Phurpa in the navel.
Hūṃ!
Great Glorious Vajrakumara's form,
Wheel complete, increasing, in union inseparable,
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May the power to accomplish activities be fully attained!
Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ (Tibetan, oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ, Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ, Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Hūṃ Phaṭ) Sarva Samaya Abhiṣiñca Ā (Tibetan, sarva samaya abhiṣiñca ā, All Vow Anoint Ā, All Vow Anoint Ā)!
Place the Unexcelled Heruka in the secret place.
Hūṃ!
Supreme Unexcelled Heruka,
In union inseparable with Kunzan Yingchuk,
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May the power of māmos and ḍākinīs be attained!
Oṃ Krodhīśvara (Tibetan, oṃ krodhīśvara, Oṃ Wrathful Lord, Oṃ Wrathful Lord)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རིག་འཛིན་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ་ལ་སོགས༔ བརྒྱུད་པ་རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཕུན་ཚོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དྲེགས་འདུལ་པུས་མོ་གཡས་པར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ སརྦ་རུ་དྲ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྟོབས་ལྡན་པུས་མོ་གཡོན་དུ་བཞག་
74-55-7b
སྟེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཊ༔ ཐབས་ཤེས་དཀར་ནག་རྣམ་པ་གཉིས༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བསྟིམས་པས་སྒྲུབ་སྡེ་དགུའི་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་རོལ་འགག་མེད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླའི་གར་བཞིན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་ལུང་འབོགས་པ་ནི། བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་སྒྲ་དང་བཅས་པ་འོད་འཕྲོ་བཞིན་པར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
74-55-8a
ཅེས་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། དེ་དག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོའི་གསུང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐའ་དག་ལ་དབང་ཞིང་། གྲགས་སྟོང་བྲག་ཅ་ལྟ་བུར་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ནང་ལྷ་ཡི་དབང་ངོ་། །དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ཡུལ་སྣང་སྟོང་དུ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྦྱོར་ལམ་མན་ཆད་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། བླ་

【现代汉语翻译】
ཨཱ༔ (Āḥ) རིག་འཛིན་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། 将持明者（梵文：vidyādhara，持明者）置于头顶。
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) རིག་འཛིན་ཐོད་པ་རྩལ་ལ་སོགས༔ 持明颅骨力等，
བརྒྱུད་པ་རྩ་བའི་བླ་མ་རྣམས༔ 传承根本上师们，
སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 通过对这位具缘者灌顶，
མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་ཕུན་ཚོགས་ཤོག༔ 愿力量和加持圆满！
ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Oṃ vajra guru sarva yoginī sarva samaya abhiṣiñca āḥ) དྲེགས་འདུལ་པུས་མོ་གཡས་པར་བཞག་སྟེ། 将降伏傲慢者置于右膝。
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ 大吉祥降伏一切傲慢者，
ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ 降伏三界总集无二结合。
སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 通过对这位具缘者灌顶，
དྲེགས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཤོག༔ 愿能降伏傲慢！
སརྦ་རུ་དྲ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Sarva rudra hrīṃ hrīṃ jaḥ sarva samaya abhiṣiñca āḥ) སྟོབས་ལྡན་པུས་མོ་གཡོན་དུ་བཞག་སྟེ། 将具力者置于左膝。
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི༔ 世尊具力黑尊，
འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ 与五大之母无二结合。
སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 通过对这位具缘者灌顶，
བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བར་ཤོག༔ 愿能诛杀教法之敌！
སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛ་བྷྱོཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Sarva duṣṭān eja bhyoḥ sarva samaya abhiṣiñca āḥ) བྱ་ཁྱུང་དཀར་ནག་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་དུ་བཞག་ལ། 将黑白金翅鸟置于左右臂膀。
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཊ༔ 降伏龙族的金翅鸟，
ཐབས་ཤེས་དཀར་ནག་རྣམ་པ་གཉིས༔ 方法与智慧黑白二相。
སྐལ་ལྡན་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ 通过对这位具缘者灌顶，
གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བར་ཤོག༔ 愿能降伏一切恶毒！
ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ་ཕཊཿསརྦ་ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ (Kroṃ garuḍa hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca āḥ) དེ་ལྟར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གནས་སོ་སོར་བསྟིམས་པས་སྒྲུབ་སྡེ་དགུའི་སྐུའི་རྣམ་འགྱུར་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་རོལ་འགག་མེད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླའི་གར་བཞིན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། 如此，通过将诸神众融入各自的位置，便能获得力量，如幻如梦般无碍地显现和运用九种修法部的身之姿态所调伏的一切。
།དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་བཟླས་ལུང་འབོགས་པ་ནི། 接下来传授念诵传承：
བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་སྒྲ་དང་བཅས་པ་འོད་འཕྲོ་བཞིན་པར་བྱུང་། 从上师大吉祥黑汝嘎（梵文：Heruka，黑汝嘎）的心间，咒语的念珠带着声音，闪耀着光芒显现。
ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། 观想融入你们的心间种子字，并跟随念诵这些近修、修持、事业的咒语。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ (Oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ) ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ (Oṃ vajra krodha mahāśrī heruka rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ) ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་དུཥྚཱན་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Oṃ vajra mahākrodha padma krodhīśvarī vajra kīli kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ sarva duṣṭān māraya hūṃ phaṭ)
ཅེས་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། 念诵三次。
དེ་དག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོའི་གསུང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པས་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་མཐའ་དག་ལ་དབང་ཞིང་། 通过这些，便能掌握大吉祥尊的一切语咒，以及所有的近修、修持和事业。
གྲགས་སྟོང་བྲག་ཅ་ལྟ་བུར་སྤྱོད་པའི་མཐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ནི་ནང་ལྷ་ཡི་དབང་ངོ་། །便能获得如回声般空明的力量。这些是内神之灌顶。
དེ་ལྟར་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། 如此，在外有相的坛城中获得宝瓶灌顶。
ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །身体的垢染得以清净。
ཡུལ་སྣང་སྟོང་དུ་དག །外境显现清净为空性。
ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། 能够修持生起次第。
སྦྱོར་ལམ་མན་ཆད་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །在相续中种下加行道以下的潜力。
འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །使之具有获得果位金刚化身之资格。
།གཉིས་པ་གསང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། 第二，授予秘密灌顶：

【English Translation】
Āḥ. Placing the vidyādhara (Sanskrit: vidyādhara, holder of knowledge) on the crown of the head.
Hūṃ. Holding the power of the skull, etc.,
All the root gurus of the lineage,
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May power and blessings be abundant!
Oṃ vajra guru sarva yoginī sarva samaya abhiṣiñca āḥ. Placing the subduer of pride on the right knee.
Hūṃ. The great glorious one who subdues all pride,
Subduing the three realms, the indivisible union.
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May pride be brought under control!
Sarva rudra hrīṃ hrīṃ jaḥ sarva samaya abhiṣiñca āḥ. Placing the powerful one on the left knee.
Hūṃ. The Bhagavan, the powerful black one,
United indivisibly with the mistresses of the five elements.
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May the enemies of the teachings be slain!
Sarva duṣṭān eja bhyoḥ sarva samaya abhiṣiñca āḥ. Placing the black and white garudas on the right and left arms.
Hūṃ. Garuda, the conqueror of the nāgas,
Method and wisdom, the two aspects of black and white.
By bestowing empowerment upon this fortunate one,
May all malice be subdued!
Kroṃ garuḍa hūṃ phaṭ sarva samaya abhiṣiñca āḥ. Thus, by dissolving all the deities into their respective places, one obtains the power to manifest and utilize, without obstruction, the forms of the nine sādhana sections, like a dance of illusion.
Next is the transmission of the recitation lineage:
From the heart of the guru, the Great Glorious Heruka (Sanskrit: Heruka, Heruka), the garland of mantras appears, radiating light with sound.
Visualize them dissolving into the seed syllable in your heart, and repeat these mantras of approach, practice, and activity.
Oṃ āḥ hūṃ bodhicitta mahāsukha jñānadhātu āḥ. Oṃ vajra krodha mahāśrī heruka rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ. Oṃ vajra mahākrodha padma krodhīśvarī vajra kīli kīlaya mahāyakṣa kālarūpa karma raṃ raṃ jvāla raṃ sarva duṣṭān māraya hūṃ phaṭ.
Recite three times each.
Through these, one gains mastery over all aspects of the Great Glorious One's speech mantras, and all approaches, practices, and activities.
One obtains the power to act like an echo in emptiness. These are the empowerments of the inner deities.
Thus, one receives the vase empowerment in the outer, formed mandala.
The impurities of the body are purified.
The appearance of phenomena is purified into emptiness.
One gains the ability to practice the generation stage.
The potential for the path of union and below is placed in the continuum.
One is made capable of attaining the result, the vajra body, the nirmāṇakāya.
Second, bestowing the secret empowerment:

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་དགའ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་མེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བ་མཁའ་གསང་ལས་ཕྱུངས་ཏེ་ཐོད་པའི་ཛ་གད་དང་ལྷན་ཅིག་པར་ལྕེ་ལ་བསྟིམས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སཱུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་བཻ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བྱིན་པ་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨ་
74-55-8b
ཧོ་མ་ཧཱ་སཱུ་ཁ༔ ཞེས་མྱངས་པས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་ཤིང་བདེ་བ་དང་མི་ཕྱེད་པས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། གསལ་སྟོང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །སེམས་གསལ་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་དུ་རྟོགས། ལམ་རྩ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐོང་ལམ་ས་དང་པོའི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རིགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀུན་རྫོགས་པའི༔ ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་འདི་བསྟེན་པར་གྱིས༔ འཁོར་ལོ་བཞིའི་དབྱིངས་དབབ་བཟུང་གིས༔ བདེ་ཆེན་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཨ་ཧོ་སཱུ་ཁ་བྷཉྫ་མོཀྵ་ཧོ༔ ཞེས་གཏད་ནས། སློབ་མ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དང་ལས་རྒྱ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མར་གསལ་བའི། མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་དང་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་འདོད་ཡོན་ལྔས་སིམས་པ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་རོལ་པས་བྱང་སེམས་གཡོས་ཏེ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་གནས་སུ་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱངས་པ་ལས། 
74-55-9a
སླར་ཡང་ཧཱུྃ་གིས་སྦྱོར་བས་ཡུམ་གྱི་དྭངས་མ་དང་ལྷན་ཅིག་གྱེན་དུ་དྲངས། ལུགས་ལྡོག་གི་དགའ་བཞི་རིམ་གྱིས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས་སོ་སོ་རང་རིག་བདེ་སྟོང་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །རང་རིག་བདེ་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་དུ་རྟོགས། ལམ་ཕོ་ཉ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དྭངས་གསལ་མན་ཤེལ་གྱི་བརྡ་ལ་བརྟ

【现代汉语翻译】
通过马头明王（Mahe Ruka）父母双运的喜悦之声和光芒，迎请所有如来（Tathagata）。从顶轮进入，观想由大贪欲之火融化的菩提心（Byang chub kyi sems）从空性秘密处流出，与颅骨的嘎巴拉（Jadzagad）一同融入舌中，坚定此信念。吽！上师坛城（Kyil khor）的诸位本尊，无二结合的菩提心，通过对有缘者的语言进行灌顶，愿获得大乐秘密的灌顶！嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 阿比辛恰 阿贝 萨亚 阿阿！（Om Sarva Panya Amrita Maha Sukha Abhisinca Avesaya Ah Ah）观想所赐予的加持即是所有佛陀聚集的智慧之本体，并复诵此咒语。阿 霍 玛哈 苏卡！（A Ho Maha Sukha）体验此乐。智慧甘露如水晶般清澈，与喜乐无别，充满全身。观想在你的相续中生起与虚空等同的明空禅定。如是，在喇嘛父母的身坛城中获得秘密灌顶。语之垢染得以清净。心证悟明空无言。有权修持道脉气脉瑜伽。在相续中种下见道初地的力量。成为获得果位语金刚圆满报身之有缘者。
第四，真实性灌顶：依靠清澈透明的水晶之象征。

【English Translation】
Through the joyful sound and light of Mahe Ruka (Wrathful Hayagriva) father and mother in union, invite all the Tathagatas. Entering from the crown of the head, visualize the Bodhicitta (Byang chub kyi sems) melted by the fire of great desire flowing from the secret space, together with the skull's Kapala (Jadzagad), dissolving into the tongue, and firmly establish this belief. Hum! Lama Mandala (Kyil khor) deities, the Bodhicitta of non-dual union, through empowering the speech of fortunate ones, may you receive the empowerment of great bliss secret! Om Sarva Panya Amrita Maha Sukha Abhisinca Avesaya Ah Ah! Visualize that the blessing given is the essence of the wisdom of all Buddhas gathered, and repeat this mantra. A Ho Maha Sukha! Experiencing this, the wisdom nectar is as clear as crystal, inseparable from bliss, filling the entire body. Visualize that the clear and empty Samadhi equal to the sky arises in your continuum. Thus, in the body mandala of the Lama father and mother, you receive the secret empowerment. The defilements of speech are purified. The mind realizes clear emptiness beyond words. You have the authority to practice the yoga of the path of the channels and winds. The power of the first ground of the path of seeing is placed in the continuum. You are made a fortunate one to obtain the Sambhogakaya (longs spyod rdzogs pa'i sku) of the fruit, the Vajra of speech.
Fourth, the Empowerment of Suchness: Relying on the symbol of clear and transparent crystal.

--------------------------------------------------------------------------------

ེན་ནས། སྔར་ཤེར་དབང་གི་དུས་སུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་མཚོན་པར་གྱིས་ལ་སྤྲོས་བྲལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། མན་ཤེལ་ཕྱར་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་གནས་ལུགས་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ གཉིས་མེད་འཛིན་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་གྱིས༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་པས་སེམས་ཀྱི་གཤིས་གང་དུ་ཡང་མ་གྲུབ་པའི་སྤྲོས་བྲལ་ཀ་ནས་དག་པ་དེ་ཉིད། གདངས་འགག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རྫོགས་པ། སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་སོ་སོ་རང་རིག་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་ནམ་མཁའ་དང་
74-55-9b
མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ངང་བསྐྱང་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བརྗོད་བྲལ་དུ་རྟོགས། ལམ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ལམ་རྒྱུན་མཐའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བཞག །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་མངོན་སྤྱོད་བསྒྲལ་བ་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དེའང་བསྒྲལ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་དང་། ཐུགས་རྗེས་གཞན་སྒྲོལ་བ་གཉིས་སུ་འདུ་བས། དང་པོ་རྟོགས་པས་བདག་བསྒྲལ་བ་ནི། རང་རྒྱུད་ཀྱི་མ་རིག་པ་ངའམ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་འདི་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྩ་བ་ཡིན་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཏུ་མི་སྟེར་བའི་གེགས་བྱེད་འདི་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། འདི་ཉིད་རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དབལ་དང་ལྡན་པས་ཆོས་ཉིད་གནས་ལུགས་ཀྱི་ཧོམ་ཁུང་དུ་མ་བཅོས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་གྱིས་བསྒྲལ་པས་གཉིས་སྣང་གི་རྟོག་པ་ཟད་པ་འདི་དོན་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བསྒྲལ་ཚུལ་ཡང་ཡིན་པས་བསྒྲལ་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་གནད་དུ་ཐེབས་དགོས། དེ་ལ་རང་དབང་ཐོབ་ནས་ཐུགས་རྗེས་
74-55-10a
གཞན་སྒྲོལ་བ་ལ་སྤྱིར་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན། སྒོས་ལོག་རྟོག་གདུག་པ་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ། ཞེ་སྡང་ཁོང་ཁྲོ་གནོད་སེམས་མ་ཡིན་པར་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བསླངས་ཏེ། ལྟ་བའི་རྫོང་ལ་གཞི་བཅའ། སྒོམ་པའི་འཕྲང་གིས་གནད་བཟུང་། སྤྱོད་པའི་སྲོག་གིས་མན་ངག་གཏན་ལ་ཕབ་ནས། ལོག་སྤྱོད་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལས་ངན་གྱི་རྒྱུན་བཅད། ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ས་བོན་བསྐྲུན་ནས་ཐབས་མཁས་ཀྱི་ཆོ་གས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སྦྱོར་བ་ལ་རྟགས་ཆོ་གས་སྒྲོལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་གནད་དོན་ངེས་པའི་ངང་ནས་ལས་

【现代汉语翻译】
然后，观想先前在喜饶旺（Sher Wang）时期体验过的大乐智慧的本质，并安住于无戏论大乐之中。举起曼遮，念诵：吽！心性本然离戏论，觉性空性双运大智慧，无二执着法身，证悟真实究竟义。嘉纳班杂达玛嘎雅阿比钦杂阿阿！（Jñāna pañca dharma kāya abhiṣiñca āḥ āḥ）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，智慧五法身灌顶啊啊），由此，心的本性在任何地方都不成立的离戏论，从一开始就是清净的。无碍显现大乐的形象，身和智慧的所有功德原本就是任运成就圆满的。显现空性无别双运，各自自明本初的本性与虚空同等，在这种等持的境界中修持，这就是真实究竟的灌顶。像这样，在胜义菩提心的坛城（Mandala）中获得第四灌顶。三门（身语意）的垢染及其习气全部清净。不可思议的大乐在不可言说中证悟。能够自在地修持自生智慧之道。最终，将道之究竟智慧的力量留在相续中。成为有缘获得果位智慧金刚自性身。
第五，边际显现诛杀，授予猛厉事业的灌顶。这也包括了所有诛杀事业的究竟，即以证悟来诛杀自己，以及以慈悲来诛杀他人。首先，以证悟来诛杀自己，就是将自相续的无明执着于我或自我的这种观念，视为三界轮回的根本。这是唯一阻碍获得菩提的障碍。因此，以觉性智慧的金刚橛，具备三身无别的威力，在法性本然的火供（Homa）中，以无造作的平等性等持来诛杀，从而使二元对立的分别念止息，这就是法性本然的诛杀方式，因此必须首先抓住所有诛杀事业的关键。在获得这种自主之后，以慈悲来诛杀他人，一般来说，是对三界轮回的众生，特别是对具有邪见恶意的调伏对象。不是以嗔恨愤怒和害心，而是以慈悲菩提心来策动。以见解的堡垒为基础，以修行的险道抓住要害，以行为的命脉来确定口诀，从而断除邪恶行为众生的恶业之流。创造积聚二资粮的种子，并通过善巧方便的仪轨，将他们引向菩提之心，这被称为以象征仪轨来诛杀。在确定了这样关键的意义之后，事业

【English Translation】
Then, visualize the essence of the great bliss wisdom experienced during the time of Sher Wang, and rest in the state of non-duality great bliss. Raise the Manshel and recite: Hūṃ! The nature of mind is free from elaboration, the union of awareness and emptiness is great wisdom, the non-dual, free from grasping, is the Dharmakāya, realize the true ultimate meaning. Jñāna pañca dharma kāya abhiṣiñca āḥ āḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning: Wisdom Five Dharmakāya Empowerment Ah Ah), thereby, the non-elaboration of the mind's nature, which is not established anywhere, is pure from the beginning. The unobstructed manifestation of great bliss, all the qualities of body and wisdom are spontaneously perfect from the beginning. The union of appearance and emptiness is inseparable, the primordial state of individual self-awareness is equal to the sky, cultivating in this state of Samadhi is the true ultimate empowerment. In this way, the fourth empowerment is obtained in the Mandala of the ultimate Bodhicitta. The defilements of the three doors (body, speech, and mind) and their habitual tendencies are all purified. The inconceivable great bliss is realized inexpressibly. One is able to freely practice the path of self-arisen wisdom. Finally, the power of the ultimate wisdom of the path is left in the continuum. One becomes fortunate to obtain the fruit of the wisdom Vajra Svabhavikakaya.
Fifth, the final empowerment of wrathful activity, bestowing the empowerment of fierce activities. This also includes the ultimate of all wrathful activities, which is to slay oneself through realization, and to slay others through compassion. First, to slay oneself through realization is to regard the ignorance of clinging to 'I' or 'self' in one's own continuum as the root of the three realms of Samsara. This is the only obstacle that prevents the attainment of Bodhi. Therefore, with the Vajra Kilaya of awareness wisdom, possessing the power of the three Kayas inseparable, in the Homa of Dharmata, slaying with the Samadhi of uncreated equality, thereby ceasing the dualistic thoughts, this is the way of slaying the Dharmata, therefore one must first grasp the key to all wrathful activities. After gaining this autonomy, slaying others with compassion, in general, is for the sentient beings of the three realms of Samsara, especially for those who are to be tamed with wrong views and malice. Not with hatred, anger, and harmful intent, but motivated by compassion Bodhicitta. Based on the fortress of view, grasping the key with the dangerous path of meditation, determining the oral instructions with the life force of action, thereby cutting off the stream of evil deeds of beings with wrong actions. Creating the seeds of accumulating the two accumulations, and through skillful means of rituals, leading them to the heart of Bodhi, this is called slaying with symbolic rituals. After determining such a key meaning, the activities

--------------------------------------------------------------------------------

ཕུར་འདི་ཉིད་ཁྲོ་ཆེན་འདུས་པའི་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་སྟོད་སྲིན་པོ་ཁྲོས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བ། ལྟེ་བ་མན་ཆད་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ཕུར་པ་དབལ་གསུམ་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བའི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་ཕྱོགས་བཅུར་འདྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས། མ་རུངས་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཅིང་རྣམ་ཤེས་བདེ་ཆེན་དུ་སྐྱེལ་ནུས་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ལས་ཕུར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་ཆེན་སྟོབས་འདུལ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ དྲག་པོ་ཁྲག་འཐུང་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་གཟིར་བ་ཡིས༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་
74-55-10b
ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྤྲོ་ན་ལྕགས་ཧོམ་དུ་ལིངྒ་བཀོད་ལ་འགུགས་པ་ཕུར་གདབ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་དུག་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་དཀྲུགས་པས་ངན་སོང་གསུམ་དུ་འཁྱམས་པ་ཐམས་ཅད། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེ་སྡང་དུ་ཤར་བས་སྐུ་གསུམ་གྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བ་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་རབ་འབྱམས་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་དེ་དག་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། གཞུང་ལས། བླ་མ་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པས་དགའ་སྤྲོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དེ་དག་གི་སྐབས་སུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་སྲུང་བར་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། མཎྜལ། ལུས་འབུལ། སྨོན་ལམ་བཅས་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྲོལ། ལྷག་མ་ནས་བཟུང་རྗེས་རིམ་སྤྱི་ལྟར་བྱའོ། །ཟབ་གཏེར་གསང་བ་ཀུན་གྱི་སྙིང་། །
74-55-11a
བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི། །སྨིན་ལམ་སྒོ་འཕར་ལེགས་ཕྱེས་པས། །འགྲོ་ཀུན་ཧེ་རུ་ཀ་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་ལོང་པོ་བསམ་གཏན་གླིང་པའི་བཀའ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་ལས་བྱང་གཏེར་མཛོད་དཀྱུས་སུ་སྔར་ནས་བཞུགས་ཤིང་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེས་སྒྲུབ་ཆེན་མཛད་པའི་ལོ་རྒྱུས་རྣམ་ཐར་དུ་གསལ་ཡང་། དབང་རྒྱུན་མི་བཞུགས་པ་ཕྱིས་སུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་ཆེན་དཔེ་རྙིང་ཁུངས་དག་ཞིག་ཐོབ་པ་ཁྱབ་བདག་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རིན་པོ་ཆེར་སྤྱན་འབེབ་ཀྱིས་དབང་བསྩལ་གྲུབ་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དོན་དབང་འདི་ཉིད་དགྱེས་བཞིན་བསྩལ་ཏེ་ཁྱོད་ནས་ཁྲིགས་བསྡ

【现代汉语翻译】
观想此普巴（Phurba，金刚橛），乃忿怒尊总集之子，殊胜的吉拉雅（Kīlaya，橛）！其上半身为忿怒的食肉魔形象，下半身为盘绕的深蓝色普巴。从肚脐以下，是摩羯鱼口中喷出的天铁火焰普巴，三面燃烧着劫末之火，发出噼啪的声响。手持此普巴，仅需向十方挥舞，便能彻底摧毁所有顽劣凶猛的敌对邪魔，并将他们的意识送往大乐之境。请生起你已获得此等力量与权威的信念！将事业普巴交予你。
吽！（Hūṃ）忿怒尊，调伏力量的吉拉雅！所有凶猛的饮血尊全部圆满！以折磨敌对邪魔之心，所有事业无不成就！嗡（Oṃ） 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦热 班杂 吉利 吉拉雅 玛哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 瓦拉 然，愿所有伤害者、敌对邪魔、鬼神全部被摧毁 玛拉雅 吽 啪！
若要进行，则在铁制火供炉中布置替身（Liṅga），按照通常的仪轨进行勾招、普巴橛的安插等。如此灌顶，可使三界众生因三毒扰乱心绪，在三恶道中漂流的所有众生，以大悲转为嗔恨，与三身之法界结合，从而能够驾驭所有猛烈的显现行为。
如是，获得内外秘密灌顶的利益是：如经文所说：‘上师即是所有胜者，身语意与功德和事业，皆成大主宰。’因此，请生起广大的欢喜！
如是生起欢喜。诵吉祥偈。如此，成就了修持大成就者八教降伏傲慢之有寂自在的成熟灌顶，因此，请复诵在此等时候所承诺的根本和支分誓言。主尊如何等。献曼扎。献身。作祈愿。之后遣散弟子。剩余部分按照通常的次第进行。甚深伏藏一切秘密之精华。
八教降伏傲慢之，成熟道门已开启，愿诸众生皆成就，嘿汝嘎（Heruka，饮血尊）之果位！此乃龙波·桑丹林巴（Loṅpo bsAm gTan gling pa）所著的《八教降伏傲慢》之事业仪轨，伏藏法本中原本就有，且蒋贡仁波切（'Jam mgon Rin po che）曾进行修持大法的历史也在传记中有所记载。然而，由于灌顶传承已中断，后来蒋扬钦哲·确吉洛卓仁波切（'Jam dbyangs Chos kyi blo gros Rin po che）获得了此灌顶的清净传承古籍，并请求赐予灌顶和成就祈愿。因此，他欣然赐予了此意义灌顶，并说：‘你应广弘此法。’

【English Translation】
Visualize this Phurba (Kīla, Vajrakīla), the supreme son embodying the assembly of wrathful deities, the glorious Kīlaya! Its upper part is in the form of a wrathful, flesh-eating demon, and its lower part is a coiled, dark blue Phurba. From below the navel, it is a sky-iron flaming Phurba emerging from the mouth of a Makara (sea monster), with three faces blazing with the fire of the eon's end, crackling with sound. Holding this Phurba in your hand, merely by whirling it in the ten directions, you can utterly destroy all stubborn and malevolent hostile forces, and transport their consciousness to the realm of great bliss. Please generate the conviction that you have obtained such power and authority! Entrust the activity Phurba to you.
Hūṃ! Wrathful One, Kīlaya who subdues power! All fierce blood-drinkers are completely fulfilled! By tormenting the hearts of hostile forces, may all activities be spontaneously accomplished! Oṃ Vajra Mahākrodha Padmakrodheśvarī Vajrakīlī Kīlaya Mahāyakṣa Kālarūpa Karmaraṃ Raṃ Jvalaraṃ, may all harmers, hostile forces, and spirits be destroyed Māraya Hūṃ Phaṭ!
If you wish to perform it, arrange a substitute (Liṅga) in an iron fire-offering furnace, and proceed with the summoning, the insertion of the Phurba, etc., as usual. Such empowerment enables all sentient beings of the three realms, whose minds are disturbed by the three poisons and who wander in the three lower realms, to transform great compassion into wrath, uniting with the Dharmadhatu of the three bodies, thereby gaining mastery over all fierce manifest activities.
Thus, the benefits of obtaining these outer, inner, and secret empowerments are: As the scriptures say, 'The Lama is all the Victorious Ones, body, speech, mind, qualities, and activities, becoming the great sovereign.' Therefore, please generate vast joy!
Thus, generate joy. Recite auspicious verses. In this way, the ripening empowerment of the Great Accomplishment Eight Commands, the Subduer of All Arrogance, which is the supreme meaning, has been accomplished. Therefore, please repeat the root and branch vows that you have promised to uphold at such times. How the main one, etc. Offer the Mandala. Offer the body. Make aspirations. Then dismiss the disciples. The remaining procedures should be done according to the usual order. The essence of all secret profound treasures.
The ripening path of the Eight Commands, the Subduer of All Arrogance, has been well opened, may all beings accomplish the state of Heruka! This is the activity manual of the Eight Commands, the Subduer of All Arrogance, by Longpo Samten Lingpa, which has been present in the collection of treasure texts, and the history of Jamyang Khyentse Wangpo's performance of the Great Accomplishment is also recorded in the biography. However, since the lineage of empowerment had been interrupted, later Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö Rinpoche obtained an authentic old copy of this great empowerment and requested the granting of empowerment and accomplishment prayers. Therefore, he gladly bestowed this meaning empowerment, saying, 'You should widely propagate this practice.'

--------------------------------------------------------------------------------

ེབས་གྱིས་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལུང་བསྩལ་བ་བཞིན། འཕགས་ཡུལ་དུ་གཏེར་མཛོད་སྤར་གསར་བསྐྲུན་སྐབས་རྙིང་སྔགས་རྒན་པོ་འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། དབང་ཚིག་གཏེར་གཞུང་ལ་བཀླག་ཆོག་ཁྲིགས་བསྡེབས་དང་བཅས་རིན་གཏེར་ཁ་སྐོང་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བས་གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་སྙིང་པོའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བར་བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།། །།



【现代汉语翻译】
正如金刚的教言所说，在印度进行新版伏藏宝藏的印刷时，古老的宁玛派行者，不变胜乘教法幢（འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་，名字），为了补充珍宝伏藏，将灌顶词句和伏藏原文进行了校对和整理，祈愿此举能成为弘扬大密宗精髓的助缘，并祈请上师和本尊加持。
 

【English Translation】
As the Vajra command stated, during the new printing of the treasure trove in India, the old Nyingma practitioner, Gyurme Thekchok Tenpai Gyaltsen (འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་, name), compiled and arranged the empowerment words and treasure texts for the purpose of supplementing the precious treasure. May this become a service to the heart essence of the Great Secret teachings, and may the Lama and Yidam bless it.
 

--------------------------------------------------------------------------------

